IPRdaily 知識產(chǎn)權(quán)第一新銳媒體
創(chuàng)新|創(chuàng)業(yè)|連接IP變革者
【小D導讀】
“I 譯+”平臺作為垂直領域(知識產(chǎn)權(quán)領域)首家WEB版智能型翻譯平臺,面向社會公眾和專業(yè)人士開放多樣化知識產(chǎn)權(quán)翻譯任務,并免費提供國內(nèi)領先的機器翻譯技術(shù)和海量參考資源以協(xié)助翻譯工作。
IPRdaily消息?2015年4月24日, 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責任公司正式對社會公眾發(fā)布“I 譯+”平臺。發(fā)布會于24日下午三點在中國知識產(chǎn)權(quán)培訓中心報告廳召開。知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責任公司李程副社長出席發(fā)布會并致辭。來自國家知識產(chǎn)權(quán)局專利檢索咨詢中心、各專利審查協(xié)作中心、中國知識產(chǎn)權(quán)培訓中心的領導和代表以及企業(yè)界、高校和媒體代表約一百人出席了發(fā)布會。
“I 譯+”平臺作為垂直領域(知識產(chǎn)權(quán)領域)首家WEB版智能型翻譯平臺,面向社會公眾和專業(yè)人士開放多樣化知識產(chǎn)權(quán)翻譯任務,并免費提供國內(nèi)領先的機器翻譯技術(shù)和海量參考資源以協(xié)助翻譯工作。據(jù)知識產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部胡新華處長介紹,“I 譯+”平臺創(chuàng)建的初衷在于探索互聯(lián)網(wǎng)時代下知識產(chǎn)權(quán)翻譯的新模式。通過免費向有意加入知識產(chǎn)權(quán)翻譯行業(yè)的社會公眾提供專業(yè)化的在線培訓課程以及智能輔助翻譯工具,改變知識產(chǎn)權(quán)翻譯行業(yè)內(nèi)譯員非專業(yè)化以及工作流程混雜的現(xiàn)狀,最終實現(xiàn)梳理知識產(chǎn)權(quán)翻譯行業(yè)工作流程,獲得高效高質(zhì)的翻譯文件。
此外,胡新華處長還提到“I 譯+”注冊譯員將會在平臺上體驗專業(yè)的知識產(chǎn)權(quán)文獻翻譯培訓、靈活的成長機制和透明及時的結(jié)算模式。注冊譯員可以根據(jù)擅長的翻譯領域承接適合的翻譯任務,通過積累翻譯經(jīng)驗值逐步從初級譯員成長為高級譯員或?qū)徯H藛T,最終成為知識產(chǎn)權(quán)翻譯行業(yè)內(nèi)專業(yè)人才。
“I 譯+”發(fā)布會上還舉行了“互聯(lián)網(wǎng)+時代下知識產(chǎn)權(quán)翻譯”論壇。來自北京漢德知識產(chǎn)權(quán)代理事務所合伙人莊一方、英國RWS GROUP 駐中國分公司總經(jīng)理張衛(wèi)民、博雅文化沙龍秘書長王華樹、文思海輝技術(shù)有限公司助理副總裁王華偉、中國翻譯協(xié)會秘書處處長助理羅慧芳、北京大學MTI 教育中心主任王繼輝以及知識產(chǎn)權(quán)出版社副社長李程、翻譯事業(yè)部處長胡新華就知識產(chǎn)權(quán)翻譯行業(yè)需求及人才培養(yǎng)展開研討。
發(fā)布會結(jié)束時,知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責任公司翻譯事業(yè)部處長胡新華還向記者透露“I 譯+”平臺二期將于今年九月中旬“中國專利信息年會”召開期間發(fā)布,屆時會有更多樣化的平臺功能提供給公眾和業(yè)內(nèi)合作伙伴使用。
來源:IPRdaily 編輯:IPRdaily 趙珍 -------------
IPRdaily歡迎大家投稿,分享生活、工作中的所思所想。投稿郵箱:iprdaily@163.com,或加微信helps120。
首屆知識產(chǎn)權(quán)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)(中國區(qū))大賽報名入口已正式開啟。具體方式請點擊屏幕左下角【閱讀原文】進入活動報名頁面進行報名。
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧